Schwedische Redewendungen: Dein Guide zu schwedischen Sprichwörtern und Ausdrücken
Schwedische Redewendungen bieten dir nicht nur einen tieferen Einblick in die Kultur und Denkweise der Schweden, sondern verleihen deinem Schwedisch auch eine natürliche und flüssige Note. Wenn du die schwedische Sprache meistern möchtest, solltest du auf jeden Fall einige dieser Redewendungen lernen, da sie häufig im Alltag verwendet werden. In diesem Blogpost stelle ich dir die interessantesten und gebräuchlichsten schwedischen Redewendungen vor, die du in dein Vokabular aufnehmen kannst.
Auch interessant für Schwedisch!
1. „Inte för allt smör i Småland“
- Bedeutung: Nicht für alles Geld der Welt.
- Wörtliche Übersetzung: Nicht für die ganze Butter in Småland.
- Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, um zu betonen, dass man etwas auf keinen Fall tun würde, egal wie verlockend das Angebot auch sein mag. Småland ist bekannt für seine Milchproduktion, was den Vergleich mit Butter besonders amüsant macht.
- Beispiel: Jag skulle inte göra det för allt smör i Småland! – „Das würde ich nicht für alles Geld der Welt tun!“
2. „Att ha en räv bakom örat“
- Bedeutung: Eine versteckte Absicht haben oder schlau sein.
- Wörtliche Übersetzung: Einen Fuchs hinter dem Ohr haben.
- Verwendung: Diese Redewendung beschreibt eine Person, die besonders gerissen oder clever ist und vielleicht etwas im Schilde führt.
- Beispiel: Han har nog en räv bakom örat. – „Er hat sicherlich etwas im Schilde.“
3. „Kasta inte pärlor för svin“
- Bedeutung: Zeit oder Mühe verschwenden, wenn es nicht geschätzt wird.
- Wörtliche Übersetzung: Wirf keine Perlen vor die Schweine.
- Verwendung: Diese Redewendung wird benutzt, um auszudrücken, dass man seine Anstrengungen oder Ressourcen nicht für jemanden verschwenden sollte, der sie nicht wertschätzt.
- Beispiel: Du borde inte kasta pärlor för svin. – „Du solltest deine Zeit nicht an undankbare Menschen verschwenden.“
4. „Smaken är som baken – delad“
- Bedeutung: Geschmäcker sind verschieden.
- Wörtliche Übersetzung: Der Geschmack ist wie das Gesäß – geteilt.
- Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, um zu sagen, dass jeder seinen eigenen Geschmack hat und dass Meinungen unterschiedlich sein können.
- Beispiel: Smaken är som baken – delad. – „Über Geschmack lässt sich nicht streiten.“
5. „Ingen ko på isen“
- Bedeutung: Kein Grund zur Sorge.
- Wörtliche Übersetzung: Keine Kuh auf dem Eis.
- Verwendung: Diese Redewendung bedeutet, dass keine Gefahr oder kein Grund zur Panik besteht. Kühe auf Eis könnten gefährlich sein, aber wenn keine Kuh auf dem Eis ist, gibt es nichts zu befürchten.
- Beispiel: Ingen ko på isen, vi har gott om tid. – „Kein Grund zur Sorge, wir haben genug Zeit.“
6. „Det är ingen idé att gråta över spilld mjölk“
- Bedeutung: Es bringt nichts, sich über vergangene Fehler aufzuregen.
- Wörtliche Übersetzung: Es bringt nichts, über verschüttete Milch zu weinen.
- Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, um auszudrücken, dass man sich nicht über Dinge ärgern sollte, die bereits passiert sind und nicht mehr geändert werden können.
- Beispiel: Det är ingen idé att gråta över spilld mjölk. – „Es bringt nichts, über Vergangenes zu klagen.“
7. „Gå som katten kring het gröt“
- Bedeutung: Um den heißen Brei herumreden.
- Wörtliche Übersetzung: Wie die Katze um den heißen Brei herumgehen.
- Verwendung: Diese Redewendung beschreibt eine Person, die ein Thema vermeidet oder sich scheut, direkt über etwas zu sprechen.
- Beispiel: Han går alltid som katten kring het gröt när vi pratar om pengar. – „Er redet immer um den heißen Brei herum, wenn wir über Geld sprechen.“
8. „Nu är det kokta fläsket stekt“
- Bedeutung: Jetzt ist es richtig schlimm geworden.
- Wörtliche Übersetzung: Jetzt ist der gekochte Speck gebraten.
- Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, wenn sich eine Situation dramatisch verschlechtert hat und kaum noch Rettung in Sicht ist.
- Beispiel: Nu är det kokta fläsket stekt, vi har verkligen ett problem. – „Jetzt ist es richtig schlimm, wir haben wirklich ein Problem.“
9. „Surt, sa räven om rönnbären“
- Bedeutung: Jemand bezeichnet etwas als schlecht oder unattraktiv, nur weil er es nicht haben kann.
- Wörtliche Übersetzung: Sauer, sagte der Fuchs über die Ebereschenbeeren.
- Verwendung: Diese Redewendung stammt aus der Fabel von Äsop, in der ein Fuchs behauptet, die hoch hängenden Beeren seien sauer, weil er sie nicht erreichen kann. Sie wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der seine Enttäuschung über etwas, das er nicht bekommen kann, damit rechtfertigt, dass es sowieso nicht gut sei.
- Beispiel: Surt, sa räven om rönnbären. – „Er sagt nur, es sei schlecht, weil er es nicht haben kann.“
10. „Att slå två flugor i en smäll“
- Bedeutung: Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
- Wörtliche Übersetzung: Zwei Fliegen mit einem Schlag treffen.
- Verwendung: Diese Redewendung beschreibt, wenn man zwei Ziele gleichzeitig erreicht.
- Beispiel: Vi kan slå två flugor i en smäll genom att göra det här samtidigt. – „Wir können zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, indem wir das gleichzeitig erledigen.“
Fazit: Redewendungen als Schlüssel zur Kultur
Redewendungen bieten nicht nur eine Möglichkeit, die Sprache besser zu verstehen, sondern auch einen tiefen Einblick in die Denkweise und Kultur eines Landes. Schwedische Redewendungen sind oft humorvoll, bildhaft und haben ihren Ursprung in der Natur oder dem Alltag der Schweden. Wenn du diese Redewendungen in dein Schwedisch einbaust, wirst du nicht nur sprachlich aufblühen, sondern auch einen authentischen und fließenden Eindruck hinterlassen.
Was bedeutet die schwedische Redewendung „Det är ingen ko på isen“?
„Det är ingen ko på isen“ bedeutet wörtlich „Es ist keine Kuh auf dem Eis“ und sinngemäß „Es gibt keinen Grund zur Sorge“. Die Redewendung wird verwendet, um jemanden zu beruhigen und darauf hinzuweisen, dass keine unmittelbare Gefahr besteht.
Wie verwendet man „Att glida in på en räkmacka“?
„Att glida in på en räkmacka“ bedeutet wörtlich „Auf einem Garnelenbrot hereinrutschen“ und wird verwendet, um zu sagen, dass jemand etwas leicht oder ohne viel Anstrengung erreicht hat. Es beschreibt eine Person, die von äußeren Umständen oder Glück profitiert.
Was bedeutet „Nu är det kokta fläsket stekt“?
„Nu är det kokta fläsket stekt“ bedeutet wörtlich „Jetzt ist der gekochte Speck gebraten“ und drückt aus, dass etwas schiefgelaufen ist oder dass jemand in Schwierigkeiten steckt. Es entspricht dem deutschen „Jetzt ist es zu spät“ oder „Jetzt ist das Kind in den Brunnen gefallen“.
Wie erklärt man „Att ha tomtar på loftet“?
„Att ha tomtar på loftet“ bedeutet wörtlich „Wichtel auf dem Dachboden haben“ und beschreibt jemanden, der ein bisschen verrückt ist oder sich seltsam verhält. Es ist eine humorvolle Art zu sagen, dass jemand merkwürdige Ideen hat.
Was meint man mit „Att kasta pärlor för svin“?
„Att kasta pärlor för svin“ bedeutet wörtlich „Perlen vor die Säue werfen“. Es wird verwendet, wenn man etwas Wertvolles jemandem anbietet, der es nicht zu schätzen weiß, ähnlich der deutschen Redewendung „Perlen vor die Säue werfen“.
Wie interpretiert man „Surt sa räven om rönnbären“?
„Surt sa räven om rönnbären“ bedeutet wörtlich „Sauer, sagte der Fuchs über die Vogelbeeren“ und stammt aus der Fabel von Äsop. Es beschreibt jemanden, der etwas schlechtredet, weil er es nicht haben kann, ähnlich dem deutschen „Sauer macht lustig“ oder „Was man nicht haben kann, ist sowieso nicht gut“.
Was bedeutet „Ingen fara på taket“?
„Ingen fara på taket“ bedeutet wörtlich „Keine Gefahr auf dem Dach“ und wird verwendet, um zu sagen, dass keine unmittelbare Gefahr besteht. Es ähnelt dem deutschen Ausdruck „Kein Grund zur Sorge“.
Was bedeutet „Att gå som katten kring het gröt“?
„Att gå som katten kring het gröt“ bedeutet wörtlich „Wie die Katze um den heißen Brei herumlaufen“ und beschreibt jemanden, der ein Problem oder eine unangenehme Situation vermeidet, ähnlich der deutschen Redewendung „Um den heißen Brei herumreden“.
Was meint man mit „Att ana ugglor i mossen“?
„Att ana ugglor i mossen“ bedeutet wörtlich „Eulen im Moor vermuten“ und wird verwendet, um auszudrücken, dass etwas nicht in Ordnung scheint oder dass man Verdacht schöpft. Es entspricht dem deutschen „Da ist etwas faul“.
Wie wird „Det ligger en hund begraven“ verwendet?
„Det ligger en hund begraven“ bedeutet wörtlich „Da liegt ein Hund begraben“ und beschreibt eine Situation, in der etwas verdächtig oder faul ist. Es entspricht dem deutschen „Da ist etwas im Busch“.
Was bedeutet „Att dra alla över en kam“?
„Att dra alla över en kam“ bedeutet wörtlich „Alle über einen Kamm scheren“ und wird verwendet, wenn man eine ganze Gruppe von Menschen oder Dingen pauschalisiert. Es hat dieselbe Bedeutung wie die deutsche Redewendung „Alle über einen Kamm scheren“.
Was ist die Bedeutung von „Det är som att tala för döva öron“?
„Det är som att tala för döva öron“ bedeutet wörtlich „Es ist, als ob man zu tauben Ohren spricht“ und beschreibt eine Situation, in der jemand nicht zuhört oder auf die Worte des Sprechers nicht reagiert. Es entspricht dem deutschen „Es ist, als ob man gegen eine Wand redet“.
Wie interpretiert man „Att slå två flugor i en smäll“?
„Att slå två flugor i en smäll“ bedeutet wörtlich „Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen“ und beschreibt das Erreichen von zwei Zielen mit einer einzigen Handlung, ähnlich der deutschen Redewendung „Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen“.
Was bedeutet „Att hålla tummarna“ auf Schwedisch?
„Att hålla tummarna“ bedeutet wörtlich „Die Daumen halten“ und entspricht dem deutschen „Die Daumen drücken“. Es wird verwendet, um jemandem Glück zu wünschen oder zu hoffen, dass etwas gut ausgeht.
Wie verwendet man „Att dra dit pepparn växer“?
„Att dra dit pepparn växer“ bedeutet wörtlich „Dahin gehen, wo der Pfeffer wächst“ und beschreibt, dass jemand verschwinden soll oder sehr weit weggehen soll, ähnlich der deutschen Redewendung „Dahin gehen, wo der Pfeffer wächst“.
Was bedeutet „Att gå som på räls“?
„Att gå som på räls“ bedeutet wörtlich „Wie auf Schienen laufen“ und beschreibt, dass etwas reibungslos oder perfekt funktioniert. Es entspricht dem deutschen „Wie am Schnürchen laufen“.
Wie interpretiert man „Att vara ute och cykla“?
„Att vara ute och cykla“ bedeutet wörtlich „Draußen Radfahren sein“ und wird verwendet, um zu sagen, dass jemand auf dem falschen Weg ist oder eine falsche Vorstellung hat. Es entspricht dem deutschen „Auf dem Holzweg sein“.
Was bedeutet „Att ta sig i kragen“?
„Att ta sig i kragen“ bedeutet wörtlich „Sich am Kragen packen“ und wird verwendet, wenn man sich zusammenreißen oder Verantwortung übernehmen muss. Es ähnelt dem deutschen „Sich am Riemen reißen“.
Wie wird „Att sitta i klistret“ verwendet?
„Att sitta i klistret“ bedeutet wörtlich „Im Klebstoff sitzen“ und beschreibt eine Situation, in der jemand in Schwierigkeiten steckt. Es entspricht dem deutschen „In der Patsche sitzen“.
Was bedeutet „Att kasta in handduken“?
„Att kasta in handduken“ bedeutet wörtlich „Das Handtuch werfen“ und beschreibt das Aufgeben oder das Eingestehen einer Niederlage, ähnlich der deutschen Redewendung „Das Handtuch werfen“.
Hier sind 30 Multiple-Choice-Fragen zum Thema „Schwedische Redewendungen“. Jede Frage hat vier Antwortmöglichkeiten, von denen eine zufällig korrekt ist.
- Was bedeutet die schwedische Redewendung „Att ha tomtar på loftet“?
- a) Einen Vogel haben
- b) Sich langweilen
- c) Sich dumm stellen
- d) Früh ins Bett gehen
- Was bedeutet „Det är ingen ko på isen“ wörtlich übersetzt?
- a) Keine Eile haben
- b) Die Kuh ist vom Eis
- c) Die Katze aus dem Sack lassen
- d) Es ist keine Kuh auf dem Eis
- Wie lautet die Bedeutung von „Gå som katten runt het gröt“?
- a) Etwas indirekt ansprechen
- b) Jemanden belügen
- c) Eine Entscheidung treffen
- d) Zu spät kommen
- Was bedeutet „Att vara ute och cykla“?
- a) Sich irren
- b) Einen Spaziergang machen
- c) Erfolgreich sein
- d) Die Kontrolle verlieren
- Was heißt „Att köpa grisen i säcken“ auf Deutsch?
- a) Den Bock zum Gärtner machen
- b) Die Katze im Sack kaufen
- c) Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen
- d) Mit der Tür ins Haus fallen
- Was bedeutet die Redewendung „Att ta sig vatten över huvudet“?
- a) Sich übernehmen
- b) Eine Pause machen
- c) Ein Bad nehmen
- d) Abtauchen
- Wie lautet die Bedeutung von „Måla fan på väggen“?
- a) Vom Schlimmsten ausgehen
- b) Eine Lüge erzählen
- c) Ein Gemälde malen
- d) Eine Lösung finden
- Was bedeutet „Att dra alla över en kam“?
- a) Über jemanden lachen
- b) Alle über einen Kamm scheren
- c) Etwas vereinfachen
- d) Einen Vergleich ziehen
- Was bedeutet „Det ligger i farans riktning“?
- a) Es geht in die richtige Richtung
- b) Es liegt im Bereich des Möglichen
- c) Es kommt in den nächsten Tagen
- d) Es ist eine gefährliche Situation
- Was heißt „Att ana ugglor i mossen“?
- a) Eine Verschwörung wittern
- b) Angst vor dem Dunkeln haben
- c) Etwas Neues lernen
- d) Optimistisch sein
- Was bedeutet „Att få blodad tand“ auf Deutsch?
- a) Blut lecken
- b) Den Mund voll nehmen
- c) Einen Zahn verlieren
- d) Zahnschmerzen bekommen
- Was bedeutet „Att vara på hal is“?
- a) Sich in einer unsicheren Situation befinden
- b) Frühzeitig aufgeben
- c) Eine Sportverletzung haben
- d) Spaß haben
- Wie lautet die Bedeutung von „Slå två flugor i en smäll“?
- a) Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
- b) Ein Problem lösen
- c) Jemanden anlügen
- d) Zwei Schritte zurückgehen
- Was bedeutet „Kasta in handduken“?
- a) Das Handtuch werfen
- b) Mit den Schultern zucken
- c) Einen Gegenstand werfen
- d) Eine Abmachung treffen
- Was heißt „Att gå som på räls“ auf Deutsch?
- a) Wie am Schnürchen laufen
- b) Auf Messers Schneide stehen
- c) Sich freuen
- d) Im Dunkeln tappen
- Was bedeutet „Det är ingen dans på rosor“?
- a) Es ist kein Zuckerschlecken
- b) Es ist eine schöne Reise
- c) Alles läuft gut
- d) Jemandem Glück wünschen
- Was bedeutet „Att lägga lök på laxen“?
- a) Etwas schlimmer machen
- b) Einen Fehler korrigieren
- c) Etwas verbergen
- d) Eine Fischsuppe kochen
- Wie lautet die Bedeutung von „Att slå huvudet på spiken“?
- a) Den Nagel auf den Kopf treffen
- b) Etwas ruinieren
- c) Einen Streit beginnen
- d) Einen Fehler machen
- Was bedeutet „Att kasta sten i glashus“?
- a) Mit dem Finger auf andere zeigen
- b) Etwas zerbrechen
- c) Etwas reparieren
- d) Eine Entscheidung treffen
- Was bedeutet „Att ha is i magen“ auf Deutsch?
- a) Ruhig Blut bewahren
- b) Wütend sein
- c) Kaltblütig handeln
- d) Sich übergeben müssen
- Wie lautet die Bedeutung von „Nu har du satt din sista potatis“?
- a) Jetzt hast du dein letztes Wort gesprochen
- b) Jetzt ist es vorbei
- c) Du hast einen großen Fehler gemacht
- d) Es wird Zeit, zu gehen
- Was bedeutet „Att vara i sitt esse“?
- a) In seinem Element sein
- b) Ausgeruht sein
- c) Zu viel arbeiten
- d) Nervös sein
- Was heißt „Att vara på samma våglängd“ auf Deutsch?
- a) Auf der gleichen Wellenlänge sein
- b) Über Wasser bleiben
- c) Etwas gemeinsam schaffen
- d) Ein Problem lösen
- Was bedeutet „Att vara glad som en lärka“?
- a) Fröhlich wie eine Lerche sein
- b) Sehr müde sein
- c) Den Mut verlieren
- d) Aufgeregt sein
- Wie lautet die Bedeutung von „Att ta skeden i vacker hand“?
- a) Sich fügen
- b) Ein Problem lösen
- c) Jemandem helfen
- d) Die Arbeit niederlegen
- Was bedeutet „Att göra någon en björntjänst“?
- a) Einen schlechten Dienst erweisen
- b) Jemanden warnen
- c) Jemandem einen großen Gefallen tun
- d) Jemanden belügen
- Was bedeutet „Att gå över ån efter vatten“?
- a) Sich unnötig anstrengen
- b) Etwas wegwerfen
- c) Jemanden verraten
- d) Einen Sieg feiern
- Was heißt „Att vara på djupt vatten“ auf Deutsch?
- a) Auf dünnem Eis sein
- b) Etwas falsch machen
- c) Sich in einer schwierigen Lage befinden
- d) In Schwierigkeiten stecken
- Was bedeutet „Att få kalla fötter“?
- a) Kalte Füße bekommen
- b) Sich fürchten
- c) Zu spät kommen
- d) Eine Erkältung bekommen
- Wie lautet die Bedeutung von „Som grädde på moset“?
- a) Als Sahnehäubchen obendrauf
- b) Ein Kompliment machen
- c) Jemanden übertreffen
- d) Eine Lüge erzählen
Richtige Antworten:
- a) Einen Vogel haben
- d) Es ist keine Kuh auf dem Eis
- a) Etwas indirekt ansprechen
- a) Sich irren
- b) Die Katze im Sack kaufen
- a) Sich übernehmen
- a) Vom Schlimmsten ausgehen
- b) Alle über einen Kamm scheren
- d) Es ist eine gefährliche Situation
- a) Eine Verschwörung wittern
- a) Blut lecken
- a) Sich in einer unsicheren Situation befinden
- a) Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
- a) Das Handtuch werfen
- a) Wie am Schnürchen laufen
- a) Es ist kein Zuckerschlecken
- a) Etwas schlimmer machen
- a) Den Nagel auf den Kopf treffen
- a) Mit dem Finger auf andere zeigen
- a) Ruhig Blut bewahren
- b) Jetzt ist es vorbei
- a) In seinem Element sein
- a) Auf der gleichen Wellenlänge sein
- a) Fröhlich wie eine Lerche sein
- a) Sich fügen
- a) Einen schlechten Dienst erweisen
- a) Sich unnötig anstrengen
- c) Sich in einer schwierigen Lage befinden
- a) Kalte Füße bekommen
- a) Als Sahnehäubchen obendrauf
Hier sind 30 kreative Aufgaben zu schwedischen Redewendungen. Diese Aufgaben helfen dabei, gängige schwedische Ausdrücke und deren Bedeutung zu verstehen und zu verwenden.
1. Übersetze die schwedische Redewendung „Att ha en räv bakom örat“ ins Deutsche und erkläre, in welchem Zusammenhang sie verwendet wird.
2. Welche deutsche Redewendung entspricht dem schwedischen „Morgonstund har guld i mund“? Bilde einen Satz mit dieser Redewendung auf Schwedisch.
3. Vervollständige den Satz mit der passenden schwedischen Redewendung:
„Det är ingen idé att gråta över ____.“ (Übersetze und erkläre die Bedeutung.)
4. Finde die Bedeutung der Redewendung „Kasta inte pärlor för svin“. Übersetze sie ins Deutsche und bilde einen Satz auf Schwedisch.
5. Übersetze die folgende Redewendung ins Schwedische:
„Den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen.“ (Erkläre auch ihre Bedeutung auf Schwedisch.)
6. Welche schwedische Redewendung passt hier?
„Es war alles umsonst, aber wir können nichts mehr tun.“
(Finde eine schwedische Redewendung, die die Situation beschreibt.)
7. Erkläre die Redewendung „Att slå två flugor i en smäll“ auf Deutsch und bilde einen schwedischen Satz damit.
8. Wie lautet die deutsche Entsprechung zu „Det gick åt skogen“? Verwende die Redewendung in einem Satz auf Schwedisch.
9. Übersetze die Redewendung ins Schwedische:
„Die Katze im Sack kaufen.“ (Erkläre auch die Bedeutung auf Deutsch.)
10. Vervollständige den Satz mit einer passenden Redewendung:
„När katten är borta, då ____.“ (Übersetze und erkläre die Bedeutung.)
11. Welche schwedische Redewendung bedeutet, dass man Zeit gewinnen oder etwas hinauszögern möchte? Erkläre sie auf Deutsch und bilde einen Satz auf Schwedisch.
12. Übersetze die schwedische Redewendung „Göra en höna av en fjäder“ ins Deutsche und bilde einen Satz damit.
13. Was bedeutet „Skita i det blå skåpet“ auf Deutsch? Bilde einen schwedischen Satz mit dieser Redewendung.
14. Welche schwedische Redewendung verwendet man, um auszudrücken, dass jemand seine Meinung geändert hat? Bilde einen Satz und erkläre die Redewendung auf Deutsch.
15. Übersetze den Ausdruck „Att gå som katten kring het gröt“ ins Deutsche und erkläre seine Bedeutung.
16. Finde die deutsche Entsprechung zu „Man ska inte sälja skinnet innan björnen är skjuten“. Bilde einen schwedischen Satz mit dieser Redewendung.
17. Welche Redewendung verwendest du auf Schwedisch, um zu sagen, dass etwas sehr teuer ist? Nenne die Redewendung und bilde einen Satz.
18. Übersetze die folgende Redewendung ins Schwedische:
„Den Nagel auf den Kopf treffen.“ (Erkläre auch die Bedeutung.)
19. Erkläre, was „Att gå på tunn is“ bedeutet. Wann würdest du diese Redewendung verwenden?
20. Vervollständige den Satz mit einer passenden Redewendung:
„Han går som på ____.“ (Übersetze die Redewendung und erkläre ihre Bedeutung.)
21. Wie lautet die deutsche Entsprechung der Redewendung „Borta bra, men hemma bäst“? Bilde einen Satz auf Schwedisch mit dieser Redewendung.
22. Übersetze die Redewendung „Att slå huvudet på spiken“ ins Deutsche und bilde einen schwedischen Satz damit.
23. Erkläre, was „Att köpa grisen i säcken“ bedeutet. Verwende die Redewendung in einem schwedischen Satz.
24. Übersetze den Ausdruck „Att dra alla över en kam“ ins Deutsche. Erkläre die Bedeutung und bilde einen Satz auf Schwedisch.
25. Welche Redewendung beschreibt auf Schwedisch eine schwierige oder fast unmögliche Aufgabe? Bilde einen Satz und erkläre die Redewendung auf Deutsch.
26. Was bedeutet „Att ha eld i baken“ auf Deutsch? Nenne eine Situation, in der du diese Redewendung verwenden würdest.
27. Übersetze den folgenden Ausdruck ins Schwedische:
„Das Kind mit dem Bade ausschütten.“ (Erkläre auch die Bedeutung auf Deutsch.)
28. Finde die Bedeutung der Redewendung „Lägga benen på ryggen“ und bilde einen schwedischen Satz damit.
29. Übersetze den folgenden Satz ins Schwedische:
„Er hat zwei Fliegen mit einer Klappe geschlagen.“
30. Welche schwedische Redewendung bedeutet, dass etwas unnötig oder umsonst ist? Bilde einen Satz und erkläre die Redewendung auf Deutsch.
Lösungshinweise (Stichworte):
- „Eine List haben“, bedeutet: listig sein
- „Morgenstund hat Gold im Mund“, Satz: „Morgonstund har guld i mund, vi ska börja tidigt imorgon.“
- „spilld mjölk“, Bedeutung: Man sollte sich nicht über Vergangenes ärgern.
- „Perlen vor die Säue werfen“, Bedeutung: Etwas Wertvolles an jemanden geben, der es nicht zu schätzen weiß.
- „Att inte se skogen för alla träd“, Bedeutung: Den Überblick verlieren.
- „Det är ingen idé att gråta över spilld mjölk.“
- „Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen“, Satz: „Jag slog två flugor i en smäll när jag gick till posten och handlade samtidigt.“
- „Es ist schiefgegangen“, Satz: „Det gick åt skogen med vårt projekt.“
- „Att köpa grisen i säcken“, Bedeutung: Etwas kaufen, ohne es vorher gesehen zu haben.
- „dansar råttorna på bordet“, Bedeutung: Wenn der Chef weg ist, machen alle, was sie wollen.
- „Köpa tid“, Bedeutung: Zeit gewinnen, etwas verzögern.
- „Aus einer Mücke einen Elefanten machen“, Satz: „Du gör en höna av en fjäder.“
- „Einen großen Fehler machen“, Satz: „Han sket i det blå skåpet när han ljög för chefen.“
- „Att byta fot“, Satz: „Hon bytte fot i sista stund och ändrade åsikt.“
- „Wie die Katze um den heißen Brei herumgehen“, Bedeutung: Einem Thema ausweichen.
- „Man soll das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor er erlegt ist.“, Satz: „Man ska inte sälja skinnet innan björnen är skjuten.“
- „Kosta skjortan“, Satz: „Den där bilen kostade skjortan.“
- „Sätta huvudet på spiken“, Bedeutung: Etwas genau richtig treffen.
- „Sich in einer gefährlichen Situation befinden.“
- „moln“ (Wolken), Bedeutung: Er ist in bester Stimmung.
- „Zuhause ist es am besten.“, Satz: „Resan var kul, men borta bra, men hemma bäst.“
- „Den Nagel auf den Kopf treffen“, Satz: „Du slog huvudet på spiken med den kommentaren.“
- „Die Katze im Sack kaufen“, Satz: „Han köpte grisen i säcken när han inte provkörde bilen.“
- „Alle über einen Kamm scheren“, Satz: „Du kan inte dra alla över en kam.“
- „Att bära vatten till en å“, Bedeutung: Eine unnötige Aufgabe.
- „Feuer unterm Hintern haben“, Situation: Wenn man es sehr eilig hat.
- „Kasta ut barnet med badvattnet“, Bedeutung: Eine gute Sache mit einer schlechten wegwerfen.
- „Sich schnell aus dem Staub machen“, Satz: „När polisen kom, la han benen på ryggen.“
- „Han slog två flugor i en smäll.“
- „Att bära vatten till en å“, Satz: „Att göra det där är som att bära vatten till en å.“
Nachhilfe bei der Lernzuflucht ist für alle da!
Wir von der Lernzuflucht Hagen bieten Nachhilfe, Sprachkurse und Weiterbildung im Präsenzunterricht und wahlweise auch per Zoom im Videochat.
Lernzuflucht Hagen Nachhilfe ist auf alles vorbereitet!
Hier stellen wir uns vor – so arbeitet die Lernzuflucht
Wir arbeiten mit allen modernen Lerntools, die das Schließen von Lücken und das Unterrichten erleichtern. Mit Padlet steht ein individueller Schreibtisch für jeden einzelnen Schüler zur Verfügung, damit der Austausch von Korrekturen, Arbeitsmaterialien, Lernvorschlägen und Fachfragen bequem und smart gelingt. Digitalisierung ist bei der Lernzuflucht Hagen nicht wohlfeile Sonntagsrede, sondern gelebtes Prinzip für die Nachhilfe!
Herbstferien: 12.10. bis 27.10. 2024
Unsere Bürozeiten in den Ferien: Mo – Fr 09:00 bis 14:00
Unterricht Mo – Fr ab 9:00 bis zum Nachmittag. Bitte Termine absprechen!
Spezialkurse für das besondere Lernerlebnis
- Mo 21.10. Französisch Grammatik und Mathe Magier
- Di 22.10. Deutsch, Rechtschreibung und Deutsch Entdecken
- Mi 23.10. Englisch Grammatik und Shakespeare’s Playground
- Do 24.10. Mathematik, Analysis und Latein in Aktion
Kernthemen der Lernzuflucht
- Lernzuflucht Hagen Nachhilfe – Start
- Unser Programm im Laufe des Jahres
- Wer lernt bei uns?
- Pädagogisches Konzept
- Abiturvorbereitung Hagen
- LRS Lese-Rechtschreib-Schwäche
- Nachhilfe kostenlos mit Bildungsgutschein
- Mathematik
- Deutsch
- Englisch
- Französisch
- Latein
- Unsere 15 Sprachen
- Nachhilfe für die Uni
- Korrekturservice Bachelorarbeit Hagen
- Korrekturservice Masterarbeit Hagen
- Weiterbildung
- Sprachkurse
- Einstufungstests: Was kannst du schon?
- iBook: Die Berechnung von Nullstellen
- Podcast
Schreibe einen Kommentar
Du musst angemeldet sein, um einen Kommentar abzugeben.