Kategorie:
» Start » Italienisch » Italienisch Redewendungen

Italienisch Redewendungen

Italienisch Redewendungen

Hier sind einige italienische Redewendungen, die häufig im Alltag verwendet werden und dir helfen, dein Italienisch natürlicher und flüssiger zu machen:

1. In bocca al lupo!

  • Bedeutung: Viel Glück! (wörtlich: Im Maul des Wolfes)
  • Verwendung: Wird verwendet, um jemandem Glück zu wünschen, besonders vor Prüfungen oder wichtigen Ereignissen. Die passende Antwort darauf ist: Crepi! (wörtlich: Möge der Wolf sterben!).

2. Avere la testa fra le nuvole

  • Bedeutung: Den Kopf in den Wolken haben.
  • Verwendung: Beschreibt jemanden, der unaufmerksam oder gedankenverloren ist. Zum Beispiel: Oggi hai la testa fra le nuvole!

3. Costa un occhio della testa

  • Bedeutung: Es kostet ein Auge aus dem Kopf.
  • Verwendung: Wird benutzt, um zu sagen, dass etwas sehr teuer ist. Zum Beispiel: Quella macchina costa un occhio della testa!

4. Essere al verde

  • Bedeutung: Pleite sein.
  • Verwendung: Wenn jemand kein Geld mehr hat, sagt man: Sono al verde! (Ich bin pleite!).

5. Acqua in bocca!

  • Bedeutung: Halt den Mund! (wörtlich: Wasser im Mund!)
  • Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, um jemanden aufzufordern, ein Geheimnis zu bewahren. Zum Beispiel: Non dire niente a nessuno, acqua in bocca!

6. Andare a letto con le galline

  • Bedeutung: Mit den Hühnern ins Bett gehen.
  • Verwendung: Diese Redewendung bedeutet, sehr früh schlafen zu gehen. Zum Beispiel: Stasera sono stanca, vado a letto con le galline.

7. Prendere due piccioni con una fava

  • Bedeutung: Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (wörtlich: Zwei Tauben mit einer Bohne fangen).
  • Verwendung: Wird verwendet, wenn man zwei Probleme gleichzeitig löst. Zum Beispiel: Con questa soluzione prendo due piccioni con una fava.

8. Trovare il pelo nell’uovo

  • Bedeutung: Das Haar in der Suppe finden (wörtlich: Das Haar im Ei finden).
  • Verwendung: Diese Redewendung wird für jemanden verwendet, der immer nach Fehlern sucht. Zum Beispiel: Non essere sempre così critico, smetti di trovare il pelo nell’uovo!

9. Non vedo l’ora!

  • Bedeutung: Ich kann es kaum erwarten!
  • Verwendung: Diese Redewendung drückt Vorfreude aus. Zum Beispiel: Non vedo l’ora di partire per le vacanze!

10. Essere in gamba

  • Bedeutung: Klug oder fähig sein (wörtlich: Auf den Beinen sein).
  • Verwendung: Diese Redewendung wird verwendet, um zu sagen, dass jemand kompetent oder geschickt ist. Zum Beispiel: Maria è davvero in gamba.

11. Mettere il dito nella piaga

  • Bedeutung: Salz in die Wunde streuen (wörtlich: Den Finger in die Wunde legen).
  • Verwendung: Wird verwendet, wenn jemand ein bereits schmerzhaftes Thema weiter thematisiert. Zum Beispiel: Non mettere il dito nella piaga!

12. Avere la botte piena e la moglie ubriaca

  • Bedeutung: Den Kuchen essen und behalten wollen (wörtlich: Das Fass voll haben und die Frau betrunken).
  • Verwendung: Beschreibt jemanden, der alles will, ohne etwas aufzugeben. Zum Beispiel: Non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca!

13. Rimanere a bocca asciutta

  • Bedeutung: Leer ausgehen (wörtlich: Mit trockenem Mund bleiben).
  • Verwendung: Wenn jemand enttäuscht oder ohne das gewünschte Ergebnis zurückbleibt. Zum Beispiel: Ho partecipato alla gara, ma sono rimasto a bocca asciutta.

14. Fare orecchie da mercante

  • Bedeutung: So tun, als würde man etwas nicht hören (wörtlich: Ohren wie ein Händler haben).
  • Verwendung: Wird verwendet, wenn jemand absichtlich ignoriert, was gesagt wird. Zum Beispiel: Non fare orecchie da mercante, sai bene di cosa sto parlando!

15. Piove sul bagnato

  • Bedeutung: Es regnet auf das Nasse.
  • Verwendung: Diese Redewendung beschreibt eine Situation, in der jemand, der bereits etwas hat, noch mehr bekommt, oder wenn es bereits schlecht läuft und es noch schlimmer wird. Zum Beispiel: Dopo aver perso il lavoro, ha anche avuto un incidente: piove sul bagnato!

Diese Redewendungen verleihen deinem Italienisch mehr Ausdruck und helfen dir, in alltäglichen Gesprächen natürlicher zu wirken.

Wie sagt man „Hals- und Beinbruch“ auf Italienisch?

Die italienische Redewendung für „Hals- und Beinbruch“ lautet „In bocca al lupo“, was wörtlich „In den Mund des Wolfes“ bedeutet. Die Antwort darauf ist „Crepi il lupo!“ („Möge der Wolf sterben!“), was Glück wünschen soll.

Was bedeutet „Das ist mir Wurst“ auf Italienisch?

Auf Italienisch sagt man „Non me ne frega niente“, was dem deutschen „Das ist mir Wurst“ entspricht. Es bedeutet, dass einem etwas völlig egal ist.

Wie drückt man auf Italienisch „Jemandem die Daumen drücken“ aus?

Die italienische Redewendung lautet „Tenere le dita incrociate“, wörtlich „die Finger gekreuzt halten“. Sie wird verwendet, um Glück zu wünschen.

Was bedeutet „Rome wasn’t built in a day“ auf Italienisch?

Die italienische Version von „Rom wurde nicht an einem Tag erbaut“ lautet „Roma non è stata costruita in un giorno“. Sie erinnert daran, dass große Projekte Zeit brauchen.

Wie sagt man „Tomaten auf den Augen haben“ auf Italienisch?

Die italienische Redewendung ist „Avere gli occhi foderati di prosciutto“, was wörtlich „mit Schinken überzogene Augen haben“ bedeutet. Sie wird verwendet, wenn jemand offensichtliche Dinge nicht sieht.

Wie sagt man „Es ist nicht alles Gold, was glänzt“ auf Italienisch?

Die italienische Redewendung lautet „Non è tutto oro quel che luccica“. Sie drückt aus, dass der Schein oft trügt.

Wie drückt man „Den Nagel auf den Kopf treffen“ auf Italienisch aus?

Auf Italienisch sagt man „Colpire nel segno“, was wörtlich „ins Ziel treffen“ bedeutet. Es wird verwendet, wenn jemand genau das Richtige sagt oder tut.

Was bedeutet „Mit dem linken Fuß aufstehen“ auf Italienisch?

Die italienische Redewendung ist „Alzarsi con il piede sinistro“. Sie bedeutet, mit schlechter Laune aufzuwachen oder einen schlechten Tag zu haben.

Wie sagt man „Jemandem Honig um den Mund schmieren“ auf Italienisch?

Auf Italienisch sagt man „Fare la gatta morta“, wörtlich „die tote Katze spielen“, um jemanden zu beschreiben, der sich einschmeichelnd oder hinterhältig verhält.

Was bedeutet „Jemanden auf den Arm nehmen“ auf Italienisch?

Die italienische Redewendung lautet „Prendere in giro“, was bedeutet, jemanden zu necken oder zu täuschen.

Wie sagt man „Eine Hand wäscht die andere“ auf Italienisch?

Auf Italienisch sagt man „Una mano lava l’altra“. Diese Redewendung drückt aus, dass gegenseitige Hilfe wichtig ist.

Wie drückt man „Das Herz auf der Zunge tragen“ auf Italienisch aus?

Die italienische Redewendung lautet „Avere il cuore in mano“, was bedeutet, dass jemand sehr offen und ehrlich seine Gefühle zeigt.

Wie sagt man „Das fünfte Rad am Wagen sein“ auf Italienisch?

Die Redewendung lautet „Essere il terzo incomodo“, wörtlich „das dritte Rad sein“. Es bedeutet, überflüssig oder unerwünscht zu sein.

Was bedeutet „Die Katze im Sack kaufen“ auf Italienisch?

Auf Italienisch heißt es „Comprare a scatola chiusa“, was wörtlich „die Katze in der Schachtel kaufen“ bedeutet. Es beschreibt eine unüberlegte oder risikoreiche Entscheidung.

Wie sagt man „Aus den Augen, aus dem Sinn“ auf Italienisch?

Die italienische Redewendung lautet „Lontano dagli occhi, lontano dal cuore“. Sie bedeutet, dass man etwas oder jemanden vergisst, wenn man es oder ihn nicht mehr sieht.

Wie drückt man „Den Kopf in den Sand stecken“ auf Italienisch aus?

Auf Italienisch sagt man „Mettere la testa sotto la sabbia“. Diese Redewendung beschreibt jemanden, der Probleme ignoriert.

Wie sagt man „Jemanden auf die Palme bringen“ auf Italienisch?

Die italienische Redewendung lautet „Far saltare i nervi a qualcuno“, was wörtlich bedeutet, jemandem die Nerven rauben. Sie beschreibt, jemanden sehr wütend zu machen.

Was bedeutet „Eine lange Leitung haben“ auf Italienisch?

Die Redewendung „Essere di coccio“ bedeutet wörtlich „aus Ton sein“ und beschreibt jemanden, der lange braucht, um etwas zu verstehen.

Wie sagt man „Lügen haben kurze Beine“ auf Italienisch?

Die italienische Redewendung lautet „Le bugie hanno le gambe corte“. Sie bedeutet, dass Lügen immer auffliegen.

Wie drückt man „Alles in Butter“ auf Italienisch aus?

Die Redewendung lautet „Tutto a posto“, was wörtlich „alles an seinem Platz“ bedeutet und aussagt, dass alles in Ordnung ist.

Hier sind 30 Multiple-Choice-Fragen zu italienischen Redewendungen, jede mit vier Antwortmöglichkeiten:

Frage 1:
Was bedeutet die Redewendung „In bocca al lupo“?
a) Viel Glück!
b) Sei vorsichtig!
c) In den Mund des Bären
d) Du hast keine Chance!

Frage 2:
Wie lautet die Antwort auf „In bocca al lupo“?
a) Grazie!
b) Crepi!
c) Arrivederci!
d) Non lo so!

Frage 3:
Was bedeutet „Avere le mani bucate“ wörtlich?
a) Hände mit Löchern haben
b) Taschen voller Geld
c) Ein Loch im Portemonnaie
d) Keine Hände haben

Frage 4:
Welche Bedeutung hat „Avere le mani bucate“?
a) Zu viel Geld ausgeben
b) Großzügig sein
c) Nichts haben
d) Geizig sein

Frage 5:
Was bedeutet die Redewendung „Prendere due piccioni con una fava“?
a) Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
b) Zwei Vögel fangen
c) Eine Bohne mit zwei Tauben teilen
d) Etwas Unmögliches tun

Frage 6:
Wie übersetzt man „Andare a letto con le galline“?
a) Mit Hühnern im Bett liegen
b) Früh ins Bett gehen
c) Spät schlafen gehen
d) Den Tag früh beginnen

Frage 7:
Was bedeutet „Acqua in bocca“?
a) Trink Wasser
b) Halte den Mund
c) Reden ist Silber
d) Der Mund ist trocken

Frage 8:
Wie sagt man „die Katze aus dem Sack lassen“ auf Italienisch?
a) Far saltare la mosca al naso
b) Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco
c) Avere un diavolo per capello
d) Dormire sugli allori

Frage 9:
Was bedeutet „Essere al verde“?
a) Grün im Gesicht sein
b) Am Ende sein
c) Pleite sein
d) Auf dem Land leben

Frage 10:
Wie lautet die Bedeutung von „Cadere dalle nuvole“?
a) Eine große Überraschung erleben
b) Jemanden fallen lassen
c) Einen klaren Himmel haben
d) Träumen von etwas

Frage 11:
Was bedeutet die Redewendung „Fare una bella figura“?
a) Einen guten Eindruck machen
b) Eine schöne Figur haben
c) Gut gekleidet sein
d) Jemanden beeindrucken

Frage 12:
Was bedeutet „Avere la testa tra le nuvole“?
a) Den Kopf in den Wolken haben
b) Klar denken können
c) Etwas vergessen
d) In Schwierigkeiten stecken

Frage 13:
Wie sagt man auf Italienisch „Es regnet in Strömen“?
a) Piove come un rubinetto
b) Piove a catinelle
c) Piove gatti e cani
d) Piove a dirotto

Frage 14:
Was bedeutet „Essere come cane e gatto“?
a) Sich immer streiten
b) Gute Freunde sein
c) Verschieden sein
d) Zwei Seiten derselben Medaille

Frage 15:
Wie übersetzt man „Tutto fa brodo“?
a) Alles trägt dazu bei
b) Nichts ist umsonst
c) Suppe ist alles
d) Alles hat ein Ende

Frage 16:
Was bedeutet „Avere un diavolo per capello“?
a) Wütend sein
b) Glücklich sein
c) Verzweifelt sein
d) Angespannt sein

Frage 17:
Was ist die Bedeutung von „Dormire sugli allori“?
a) Sich auf den Lorbeeren ausruhen
b) Auf den Blumen schlafen
c) Erfolglos sein
d) Sich zu viel ausruhen

Frage 18:
Wie lautet die Bedeutung von „Non avere peli sulla lingua“?
a) Direkt und ehrlich sprechen
b) Nicht sprechen können
c) Jemanden anlügen
d) Angst haben, etwas zu sagen

Frage 19:
Was bedeutet „Rimanere di sasso“?
a) Versteinert bleiben
b) Überrascht sein
c) Etwas nicht verstehen
d) Wütend werden

Frage 20:
Was bedeutet die Redewendung „Lavorare come un matto“?
a) Wie ein Verrückter arbeiten
b) Verrückt werden bei der Arbeit
c) Kaum arbeiten
d) Eine unordentliche Arbeit machen

Frage 21:
Wie übersetzt man „Andare a gonfie vele“?
a) Mit vollen Segeln fahren
b) Mit Mühe und Not
c) Sich verirren
d) Gegen den Wind segeln

Frage 22:
Was bedeutet „Stare con le mani in mano“?
a) Nichts tun
b) Hart arbeiten
c) Mit den Händen spielen
d) Die Hände in der Tasche haben

Frage 23:
Was ist die Bedeutung von „Perdere il filo“?
a) Den Faden verlieren
b) Die Kontrolle verlieren
c) Das Ziel aus den Augen verlieren
d) Etwas fallen lassen

Frage 24:
Wie lautet die Bedeutung von „Essere in alto mare“?
a) Etwas ist weit entfernt
b) Sich in einem frühen Stadium befinden
c) Die Kontrolle verlieren
d) Mit einem Problem kämpfen

Frage 25:
Was bedeutet „A caval donato non si guarda in bocca“?
a) Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
b) Ein Gaul sieht immer gut aus
c) Ein Geschenk ist immer teuer
d) Man muss die Zähne zeigen

Frage 26:
Wie übersetzt man „Un colpo di fulmine“?
a) Liebe auf den ersten Blick
b) Ein Blitz am Himmel
c) Ein schneller Schlag
d) Ein plötzlicher Sturz

Frage 27:
Was bedeutet die Redewendung „Fare orecchie da mercante“?
a) So tun, als würde man nichts hören
b) Gute Ohren haben
c) Sich ein gutes Geschäft erhoffen
d) Sich taub stellen

Frage 28:
Was bedeutet „Piovere sul bagnato“?
a) Es kommt noch schlimmer
b) Alles wird nass
c) Auf Regen folgt Sonne
d) Das Wetter ist schlecht

Frage 29:
Was heißt „Essere al settimo cielo“ auf Deutsch?
a) Im siebten Himmel sein
b) Vom Himmel fallen
c) Dem Himmel nahe sein
d) Eine hohe Meinung haben

Frage 30:
Was bedeutet „Mettere il dito nella piaga“?
a) Salz in die Wunde streuen
b) Den Finger in die Wunde legen
c) Jemanden trösten
d) Ein Problem verschlimmern


Richtige Antworten:

  1. a) Viel Glück!
  2. b) Crepi!
  3. a) Hände mit Löchern haben
  4. a) Zu viel Geld ausgeben
  5. a) Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
  6. b) Früh ins Bett gehen
  7. b) Halte den Mund
  8. b) Non dire gatto se non ce l’hai nel sacco
  9. c) Pleite sein
  10. a) Eine große Überraschung erleben
  11. a) Einen guten Eindruck machen
  12. a) Den Kopf in den Wolken haben
  13. b) Piove a catinelle
  14. a) Sich immer streiten
  15. a) Alles trägt dazu bei
  16. a) Wütend sein
  17. a) Sich auf den Lorbeeren ausruhen
  18. a) Direkt und ehrlich sprechen
  19. b) Überrascht sein
  20. a) Wie ein Verrückter arbeiten
  21. a) Mit vollen Segeln fahren
  22. a) Nichts tun
  23. a) Den Faden verlieren
  24. b) Sich in einem frühen Stadium befinden
  25. a) Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul
  26. a) Liebe auf den ersten Blick
  27. a) So tun, als würde man nichts hören
  28. a) Es kommt noch schlimmer
  29. a) Im siebten Himmel sein
  30. b) Den Finger in die Wunde legen

Hier sind 30 Aufgaben zu den italienischen Redewendungen, um den Gebrauch und das Verständnis der Ausdrücke zu üben:

Aufgaben zu Redewendungen – Teil 1

  1. Erkläre die Bedeutung der Redewendung In bocca al lupo! und verwende sie in einem eigenen Satz.
  2. Schreibe eine Situation, in der du sagen würdest Acqua in bocca.
  3. Finde eine ähnliche deutsche Redewendung für Avere le mani bucate und schreibe zwei Sätze, die die Bedeutung erklären.
  4. Denke an eine Herausforderung, bei der du sagen könntest Essere in alto mare. Beschreibe die Situation.
  5. Schreibe einen Dialog, in dem jemand zwei Dinge mit einer Aktion erledigt und du die Redewendung Prendere due piccioni con una fava verwendest.

Aufgaben zu Redewendungen – Teil 2

  1. Bilde einen Satz mit Andare a gonfie vele und beschreibe eine Zeit, in der alles gut lief.
  2. Erfinde ein kurzes Gespräch, in dem eine Person Fare orecchie da mercante (so tun, als würde sie nichts hören) anwendet.
  3. Denke an eine egoistische Handlung und verwende dabei die Redewendung Tirare acqua al proprio mulino.
  4. Finde ein Beispiel, bei dem jemand Avere il prosciutto sugli occhi hat, und erkläre es in einem Satz.
  5. Schreibe eine humorvolle Situation, in der jemand Ridere sotto i baffi kann, ohne dass es offensichtlich ist.

Aufgaben zu Redewendungen – Teil 3

  1. Verwende die Redewendung A caval donato non si guarda in bocca in einem Satz und erkläre, wann man sie nutzt.
  2. Bilde einen Satz mit Mettere il carro davanti ai buoi und erkläre eine Situation, in der jemand zu voreilig handelt.
  3. Denke an eine unglückliche Situation und verwende dabei die Redewendung Piove sul bagnato.
  4. Beschreibe einen Moment, in dem du Essere al settimo cielo warst, und erkläre, was passiert ist.
  5. Schreibe eine Geschichte, in der jemand völlig überrascht ist, und verwende Cadere dalle nuvole.

Aufgaben zu Redewendungen – Teil 4

  1. Verwende Non tutte le ciambelle riescono col buco und beschreibe eine Situation, in der etwas nicht perfekt funktioniert hat.
  2. Schreibe einen Satz mit der Redewendung Prendere qualcuno in giro, in dem du jemanden auf humorvolle Weise „hereinlegst“.
  3. Bilde einen Satz, in dem jemand Essere come il pesce fuor d’acqua (wie ein Fisch außerhalb des Wassers) fühlt, und erkläre die Situation.
  4. Denke an eine stressige Zeit und beschreibe sie mit der Redewendung Avere le mani in pasta.
  5. Schreibe eine kurze Geschichte über eine Person, die Andare di male in peggio erlebt, also von einer schlechten Situation in eine noch schlimmere gerät.

Aufgaben zu Redewendungen – Teil 5

  1. Schreibe einen Satz mit Essere alla frutta, der beschreibt, wie jemand völlig erschöpft ist.
  2. Verwende Avere la testa fra le nuvole (den Kopf in den Wolken haben) in einem Satz und beschreibe jemanden, der träumerisch oder abgelenkt ist.
  3. Bilde einen Satz mit der Redewendung Essere in una botte di ferro (in einem Eisfass sein), um zu beschreiben, dass man sich in Sicherheit befindet.
  4. Schreibe eine Situation, in der jemand Far ridere i polli (die Hühner zum Lachen bringen) würde, also etwas tut, das lächerlich ist.
  5. Erfinde eine Geschichte, in der jemand Mettere la mano sul fuoco (die Hand ins Feuer legen) muss, um jemanden zu verteidigen.

Aufgaben zu Redewendungen – Teil 6

  1. Verwende Avere il dente avvelenato (einen giftigen Zahn haben) in einem Satz, um auszudrücken, dass jemand nachtragend ist.
  2. Schreibe eine kurze Geschichte, in der die Redewendung Essere un pezzo grosso (ein großes Tier sein) vorkommt, um eine wichtige Person zu beschreiben.
  3. Bilde einen Satz mit Andare dritto per la sua strada (geradeaus seinen Weg gehen), um zu zeigen, dass jemand unbeirrt bleibt.
  4. Beschreibe eine Situation, in der jemand Essere al verde (pleite sein) ist, und verwende die Redewendung in einem Satz.
  5. Schreibe einen Satz mit Togliersi un peso dallo stomaco (eine Last vom Magen nehmen), der beschreibt, wie sich jemand erleichtert fühlt.

Stichpunkte zur Lösung:

  • In bocca al lupo: Viel Glück!
  • Acqua in bocca: Geheim halten.
  • Avere le mani bucate: Geld verschwenden.
  • Essere in alto mare: Weit vom Ziel entfernt sein.
  • Prendere due piccioni con una fava: Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
  • Andare a gonfie vele: Etwas läuft gut.
  • Fare orecchie da mercante: So tun, als ob man nichts hört.
  • Tirare acqua al proprio mulino: Eigennützig handeln.
  • Avere il prosciutto sugli occhi: Etwas Offensichtliches nicht sehen.
  • Ridere sotto i baffi: Heimlich lachen.

Mit diesen Aufgaben kannst du die Redewendungen in verschiedenen Kontexten aktiv anwenden und besser verstehen!

Nachhilfe bei der Lernzuflucht ist für alle da!

Wir von der Lernzuflucht Hagen bieten Nachhilfe, Sprachkurse und Weiterbildung im Präsenzunterricht und wahlweise auch per Zoom im Videochat.

Nachhilfe Hagen Lernzuflucht
Jetzt mit Nachhilfe in Hagens Mitte das neue Schuljahr zum Erfolg machen!

Lernzuflucht Hagen Nachhilfe ist auf alles vorbereitet!

Hier stellen wir uns vor – so arbeitet die Lernzuflucht

Wir arbeiten mit allen modernen Lerntools, die das Schließen von Lücken und das Unterrichten erleichtern. Mit Padlet steht ein individueller Schreibtisch für jeden einzelnen Schüler zur Verfügung, damit der Austausch von Korrekturen, Arbeitsmaterialien, Lernvorschlägen und Fachfragen bequem und smart gelingt. Digitalisierung ist bei der Lernzuflucht Hagen nicht wohlfeile Sonntagsrede, sondern gelebtes Prinzip für die Nachhilfe!


Kommentare

Schreibe einen Kommentar